다문화 마케팅

여러분이 세계 시장을 목표로 하든, 국내 소수 인종 그룹의 고객을 대상으로 하든 Translations.com의 다국어 마케팅 대응팀은 여러분의 글로벌 마케팅 캠페인의 효율성을 극대화하도록 협력할 것입니다.

다문화 마케팅

여러분이 세계 시장을 목표로 하든, 국내 소수 인종 그룹의 고객을 대상으로 하든 Translations.com의 다국어 마케팅 대응팀은 여러분의 글로벌 마케팅 캠페인의 효율성을 극대화하도록 협력할 것입니다.

다국어 브랜드 관리

지역 서비스 업체와 달리 우리는 다국어 브랜드 관리의 중요성을 잘 인식하고 있습니다. Translations.com은 설립 초반부터 문화간 브랜드 형성에 중점을 두었습니다.

당사의 사전 언어 서비스를 통해 고객의 브랜드를 글로벌 자산으로 키울 수 있도록 고객의 국내 인력과 협력할 것입니다. 당사는 브랜드 가이드 이외에도 여러분의 브랜드에 맞는 특수 용어를 위해 전용 스타일 가이드와 용어집을 생성해 시간이 지나고 여러 미디어를 거치더라도 일관성을 유지할 수 있도록 합니다. 번역된 홍보물을 대상 고객이 받아들일 것이라고는 장담할 수 없습니다. 따라서, 광고 대행사에서 기대하는 것과 같은 수준의 브랜드 실사를 수행하며 모든 목표 시장에서 고객의 브랜드 어조를 수용하기 위해 고객의 공식 홍보기관과 면밀하게 협력할 것입니다.

여러분이 기업 미션, 비전 및 가치를 신규 채용된 직원에게 알리든, 기존 시장에 새로운 전자상거래 방식을 제공하든, Translations.com과 협력하면 이런 모든 계획이 브랜드와 시장에 맞도록 보장할 수 있습니다.

처음으로 시장에 진입하는 일부 고객들은 첫 단계가 올바로 진행되도록 유통 관련 문화 컨설팅, 목표 시장 조사, 기타 서비스를 요청하기도 합니다. 또 다른 고객들은 소비자들과 효율적으로 소통하기 위해 브랜드에 대한 일부 수정이나 각색을 요청할 지도 모릅니다. 여러분의 문제가 무엇이든 Translations.com은 여러분을 성공 프로세스로 이끌 것입니다.

카피 각색

Translations.com의 다문화 마케팅 카피를 각색하는 것은 단순히 170개 이상의 언어로 문서를 번역하는 것이 아닙니다. 성공적인 마케팅 각색의 핵심은 브랜드 조사, 전문가 팀과의 문화 컨설팅, 20년간의 다문화 마케팅 경력에 따른 전문성에 있습니다. Translations.com은 고객이 원하는 메시지를 담은 광고 카피를 생성하고 배포하기 위해 사내 광고 대행사의 역할을 담당하는 경험 있는 전담 팀을 보유하고 있습니다.
 

프로세스

당사 전문가들은 태그라인, 캐치프레이즈, 또는 카피 본문을 기획할 때 장기간의 프로세스에 착수합니다. 원문을 번역할 때와 달리 문화적으로 관련 있으며, 특정 언어의 뉘앙스를 풍기며, 목표 시장의 현장을 담아내는 광고 카피를 제공합니다. 광고 카피가 원본 언어의 느낌과 동일한 효과를 가지려면 대상 언어에서도 창의적인 단어와 두운 또는 모운을 담아야 합니다.
 

서비스

  • 브랜드 조사
    마케팅 자료, 포장, 로고, 웹 콘텐츠, 광고용 우편물, 연차 보고서와 같은 문서에 있는 이름, 단어, 색상에 대한 연관성 분석
     
  • 테스팅과 설문 조사
    현장 데이터 수집, 대화식 온라인 설문 도구, 최종 고객 피드백
     
  • 자막 제작
    원본 문서가 대상 언어로 번역된 후 번역사는 동영상의 뉘앙스와 타이밍을 유지하면서 청취자의 가독성을 위해 자막의 길이를 조정합니다
     
  • 보이스오버 및 더빙
    원어민 보이스오버 성우는 립싱크, 타이밍 및 제작의 가치를 유지하는 동시에 지역 방언으로 문화적 관련성이 전달되도록 합니다
     

다국어 브랜드 연구

당사의 크리에이티브 마케팅팀은 질문지와 설문지를 혁신적으로 제작하며, 브랜드 컨셉과 마케팅 전략을 시험하고 평가하기 위해 다양한 문화에서 브랜드 조사를 실시합니다. 세계에서 5,000명이 넘는 전문가들을 고용해 각국의 시장에서 테스팅을 위해 준비합니다.

당사의 다문화 브랜드 조사 프로세스는 전세계 어떤 문화에서도 이름, 단어, 색상 조합 및 그래픽적 요소와의 잠재적 연관성이 있는지 분석하기 위해 정교하게 개발되었으며, 이로써 고객의 마케팅 캠페인이 처할 수 있는 문화적 상충의 가능성을 피하고 효과를 극대화하게 됩니다. Translations.com 팀은 아래의 요소를 포함해 고객의 브랜드 제작에 대한 구체적이고 자세한 피드백을 제공합니다:

  • 로고
  • 브랜딩 자료
  • 포장
  • 웹 콘텐츠
  • 연례보고
  • 광고용 우편물

트랜스크리에이션 서비스

Translations.com의 트랜스크리에이션 전문가들은 여러분의 태그라인 또는 캐치프레이즈를 사용해 170개 이상의 언어에서 같은 뉘앙스, 어조, 의미를 갖는 새로운 언어를 생성합니다. 원문을 단순히 번역하는 대신 당사의 트랜스크리에이션팀은 목표 시장에서 얻은 문화적 언어적 전문 지식을 사용해 원문의 영향력의 손실 없이 문화적으로 관련된 언어를 생성합니다.

모운, 두운과 같은 텍스트의 특색을 나타내는 창의적 단어 생성과 기법은 직역을 뛰어 넘는 원문의 영향력을 유지하는 트랜스크리에이션을 필요로 합니다. 트랜스크리에이션 서비스는 대상 언어에서 원하는 효과를 얻기 위해 원문 카피를 작성하는 광고 회사가 사용하는 워크플로우와 비슷한 초안, 테스트, 정제 단계를 포함합니다. 이와 동일한 프로세스가 좀더 긴 주제문 카피에도 적절하게 적용됩니다.

각색 수정된 문안에 대한 역번역과 설명이 트랜스크리에이션 결과물과 함께 제공되며, 이로써 고객의 메시지가 원하는 의도로 전달되도록 확실히 통제하게 됩니다.