카피 각색
표준 번역 프로세스는 최종 텍스트가 원문 언어의 의미를 바꾸지 않으면서 원문에 가능한 한 일치하게 하는 것을 목표로 합니다.
광고 카피나 기타 마케팅 언어의 경우, 어떻게 텍스트가 바뀌든지 원문 메시지의 개념, 의미, 중요성을 유지하는 것이 우선순위가 됩니다.
태그라인, 헤드라인, 기타 크리에이티브 마케팅 카피는 종종 관용구, 재담, 말장난, 빗댐, 숨은 의미, 운율 등 문화 종속적인 요소를 따르곤 합니다. 이러한 요소를 다른 언어로 직역하면 말이 되지 않거나, 최악의 경우 불쾌감을 줄 수 있습니다.
당사의 트랜스크리에이션과 카피 각색 서비스는 숙련된 프로젝트 관리자가 이끌며 광고, 마케팅 또는 해당 자료와 가장 관련이 깊은 주제 영역에 대한 배경 지식을 겸비한 여러 명의 언어 전문가로 구성된 팀과 협력하여 목표 시장에 대해 가장 적절한 창의적 해법을 개발합니다.
이것은 당사와 고객 간의 협업 프로세스입니다. 당사는 번역 및 역번역과 함께 특정 단어 또는 구문을 선택한 이유와 이러한 선택이 대상 문화에 주는 영향에 대한 상세한 설명을 제공합니다. 우리 팀은 고객과 함께 대상 청중에게 가장 호소력 있을 것으로 생각되는 문구를 결정합니다.
서비스에 대한 무료 견적을 원하시면 여기를 클릭하십시오.