차세대 글로벌화 관리

강력함. 확장 가능. 단순화.

간소화된 인터페이스

GlobalLink 5.0의 사용자 인터페이스는 번역 관리의 신개념을 구현합니다. 본래 기업 번역 관리의 복잡한 요구 사항에 대응하기 위해 개발된 GlobalLink 5.0의 새로운 UI는 뛰어난 기능성을 유지하면서도 사용자에게 더욱 정교하고 직관적인 경험을 제공하도록 업데이트되었습니다.

인터페이스를 완전히 새롭게 구축하여 매끄러운 사용자 경험을 구현하였고, 마우스 클릭 몇 번 만으로 기본 번역 관리 기능을 사용할 수 있도록 했습니다.

And since every user has different priorities, GlobalLink 5 offers the option of simple drag and drop configuration so that what’s most important to you is exactly what you see. 특정 분야의 전문 의뢰인부터 기업 번역 관리자에 이르기까지, GlobalLink 5의 새로운 UI를 사용하면 간단하면서도 개인적으로 특화되어 있고, 효율적인 번역을 진행할 수 있습니다.

기초부터 구축

직관적이고 효율적인 아키텍처

드래그 앤드 드롭 구성

 

공급망 통합

여러
공급업체와 협업

견적, 승인, 및 워크플로우의 통합 관리

외부 공급업체와 내부 리소스 통합

번역 메모리 중앙화

여러 공급업체와의 협업이 가능하다고 홍보하는 번역 관리 시스템은 많이 있지만, GlobalLink 5.0은 "공급업체 협업"의 의미를 재정의하고 있습니다.

GlobalLink 5.0을 통해 여러분은 원하는 번역 회사와 협력할 수 있을 뿐만 아니라, 견적과 승인, 워크플로우를 모두 단일 플랫폼 내에서 관리할 수 있습니다.

맞춤형 공급업체 마켓플레이스(vendor marketplace)에서 승인된 공급업체를 추가, 편집하여 내부 번역팀과 페어링할 수 있으며, 모든 가용 리소스 관리를 중앙화할 수 있습니다. 공급업체가 직접 프로젝트 관리자 역할을 맡아 안전하고 간편하게 사용자를 추가할 수 있습니다.

Enjoy improved terminology consistency across multiple resources, thanks to GlobalLink 5.0’s centralized server-based Translation Memory, which allows for optimal content leveraging, consistency, and cost savings, no matter which supplier you use.

 

시각적 워크플로우 모델링

  • 드래그 앤드 드롭으로 직접 워크플로우 구성
  • 실시간으로 선택 및 결과 보기
  • 의사 결정 자동화에 컨텍스트 인텔리전스 적용

이상적인 워크플로우는 그 형태나 규모의 편차가 크므로, TMS 도구 내부에서 맞춤 워크플로우를 생성하는 만드는 작업은 시간 및 비용 소요가 컸습니다만, 이제는 달라졌습니다.

GlobalLink 5.0을 사용하면 워크플로우 아키텍처를 간편하게 조정하여, 사용자에게 맞게 맞춤 설정하고, 화면에서 선택한 메뉴를 즉시 확인할 수 있습니다. 이 모든 것은 간단한 드래그 앤드 드롭 인터페이스를 적용한 덕분입니다.

GlobalLink 5.0 workflows feature contextual intelligence, which routes submissions based on variables you determine, including file formats, word counts, or other metadata components.

정확히 어떤 기능일까요? 하나의 워크플로우를 설정하면 사용자와 상호작용 없이 여러 시나리오를 처리할 수 있게 됩니다. GlobalLink 5.0은 번역 프로세스에서 보다 많은 요소를 자동화하여 다른 어떤 TMS보다도 많은 위급한 사례 및 특수 사례에 대응하는 것이 가능해졌습니다.

눈으로 확인하며 번역

디지털 콘텐츠 번역의 가장 큰 난점은 맥락 확인이 어렵다는 것입니다. 기존 번역 메모리 형식은 최종 사용자나 주제에 대한 단서가 없이 문자열만 제시합니다. GlobalLink 5.0은 맥락내(in-context) 번역과 리뷰 기능을 적용하는 혁신을 했습니다.

예를 들어, "spring"은 ‘봄’이란 계절을 의미할 수도 있고, 물이 흐르는 샘일 수도 있고, 용수철을 의미할 수도 있고, 탈옥을 돕는 과정을 의미할 수도 있습니다. 맥락이 없다면 번역가는 어떤 용례가 맞는지 알기 어렵습니다. 따라서 번역가는 추측하거나 직접 검색을 하는 수밖에 없는데, 이로 인해 최종 결과물에 문제가 발생할 수 있습니다.

GlobalLink 5.0 offers in-context preview for the world’s leading CMS and e-commerce platforms, as well as most major file formats. 실제로 번역가는 웹페이지나 애플리케이션 등의 최종 소스에서 콘텐츠가 어떻게 구현되는지 미리 확인할 수 있습니다. 번역문은 대상 언어에 따라 단어수가 늘어나거나 줄어들기 때문에, 맥락내 미리보기로 서식이나 레이아웃 문제까지 예측할 수 있습니다. 그 결과, 번역 오류와 작업 처리 시간이 감소하고 검사와 QA 단계에 소요되는 시간은 단축됩니다. 문맥 내 검토(in-context review) 기능을 탑재한 GlobalLink 5.0은 경쟁을 선도하고 있습니다.

주요 CMS 및 전자상거래 플랫폼과 통합 서식 및 레이아웃 문제 예측 컷 편집 및 테스트 요구 사항

 

누구도 따라올 수 없는 통합 수준


세계에서 가장 편리한 번역 관리 소프트웨어

GlobalLink는 번역 관리 통합 분야에서 누구나 인정하는 최고의 플랫폼이며, 수백 개의 고객사가 CMS, 전자상거래, PIM, DAM, 데이터베이스 시스템에서 글로벌 콘텐츠를 장애없이 제출하고 수령합니다. 지금 이 순간, 즉석에서 구현이 가능한 사전 구축된 통합이 40가지 이상 준비되어 있습니다.

대부분 번역 관리 시스템 플랫폼이 통합 기능을 장점으로 내세우고 있지만, 따지고 보면 "FTP로 연결하는 링크"에 불과한 경우가 많습니다. 이런 방식으로는 효율성이 개선되지 않습니다. 일부 플랫폼은 임시 API를 사용하고 있고 이 경우 여러분은 여러분의 의지와는 별개로 베타 테스터 역할을 해주게 됩니다.

GlobalLink 5.0 carries forward that spirit of friendliness and integration, thanks to our GlobalLink Connect technology that allows you to link to virtually any third-party system, and a flexible API that supports Java, PHP, .NET and Ruby on Rails, just in case you have something proprietary, even if it’s a little weird.

Thanks to GlobalLink 5.0, you can eliminate manual exports, copy/pasting, and desperate phone calls and emails to your IT department, and still get to market faster than ever before.

 

즉각적인 보고

  • 주문형 분석
  • 전체적 공급망 투명성

GlobalLink 5.0의 맞춤형 엔터프라이즈 보고 기능을 사용하면, 번역 공급망 전체에서 완벽한 투명성을 유지할 수 있습니다. GlobalLink Report Portal 모듈을 통해 전체 지출, 번역 메모리 활용, 품질 지표, 작업 처리 시간 등의 요소를 바로 보고서로 생성할 수 있습니다.

여러 가지 데이터 지점에 간편하게 액세스할 수 있기 때문에 실시간으로 성과 지표와 통계를 확인하고, 언어, 사용자, 부서, 공급업체 등의 주요 특성으로 분류할 수 있습니다. 또한, GlobalLink 5.0은 데이터를 여러 가지 파일 형식으로 내보내 사용자의 조직 사용 사례에 맞는 지원을 제공합니다.

번역 메모리 스크립트 혁신

기존의 TM을 사용한 모델은 콘텐츠를 번역가에게 전달하는 기존의 워크플로에 의존했습니다. GlobalLink 5.0은 이러한 작업의 방향을 전환하여, 번역가를 콘텐츠로 불러옵니다.

조직 내에서 콘텐츠 재사용을 극대화하여 비용은 절감하고, 작업 처리 시간 단축과 더불어 번역의 일관성을 최대화하기 위해 GlobalLink 5.0은 사내 번역사 및 외부 번역사 모두가 실시간으로 액세스할 수 있는 클라우드 기반 협업 환경을 구현했습니다. 이전의 모든 번역을 초 단위까지 정확하게 저장하는 단일 저장소를 구축하여, 번역 메모리 적용에 매우 효율적이고 영향력이 광범위한 솔루션이 탄생했습니다.

And since we also know that many translators have different preferences for operating systems or browsers, and some even prefer to work on their desktop, even if a remote connection is unavailable, GlobalLink 5.0 offers maximum software compatibility, and even an offline translation mode.

(번역가가 아닌) 콘텐츠 중심 번역 중앙화된 클라우드 기반 번역 메모리 TM 자산의 개발, 업데이트, 보편적 사용

 

민첩하고 유연한 배포 모델

20여 년 전 GlobalLink를 설계할 당시, 우리는 구매자와 사용자가 몇 가지 기능을 사용하기 위해 무거운 애플리케이션을 설치할 필요가 없는 모듈식 시스템을 구현하는 것을 사명의 하나로 삼았습니다. 이는 그 당시 새로운 개념이었고, GlobalLink 5.0은 여러 가지 모듈로 그 혁신을 이어가고 있습니다. 당사의 모듈식 시스템은 가장 민첩하고 유연하면서도 적절한 용량의 맞춤형 번역 관리 솔루션의 기준을 설정하였습니다.

어떤 솔루션이 적합한지 판단이 어려워 추천을 원하는 고객사도 있을 것입니다. 그래서 저희는 다음과 같은 사전 구성 옵션을 제공하고 있습니다. GlobalLink Connect, GlobalLink Pro, GlobalLink Enterprise 등의 옵션이 있고, 클라우드 또는 온프레미스 배포를 모두 지원하여 데이터 보안, 접근성, 편리함에 대한 고민을 모두 해결해드립니다.

  • 모듈식 시스템으로 원하는 것을 선택
  • 사업 규모에 따라 확장/축소
  • 새로운 시스템과 소프트웨어를 간편하게 통합

간단하게 투자수익률 실현

GlobalLink
는 비용 대비 가치가 뛰어납니다
80% of Global Content Costs
are NON-Translation Spend
GlobalLink 5.0은 소프트 비용을 60~70% 절감

회사가 번역과 관련된 프로세스와 리소스를 관리하는 비용은 번역에 직접 드는 비용(달러, 유로화, 파운드 또는 위안화에 관계 없이)의 3~4배에 달합니다. 전체 글로벌 콘텐츠 비용의 최대 80%가 이메일 전송, 파일 변환, 프로젝트 추적, 서식 지정, 테스트, 리뷰 프로세스 관리에 지출된다는 의미입니다.

GlobalLink 5.0은 사용자 측의 업무 없이 모든 수동 작업을 관리합니다. 마우스 클릭 한 번으로 가장 기본적인 번역 프로세스를 시작할 수 있습니다. 여러 시스템에서 콘텐츠 제출과 수령을 자동화합니다. 복잡한 파일 유형을 번역 가능한 형식으로 분석합니다. (공급업체 수와 관계없이) 하나의 인터페이스에서 모든 프로젝트를 추적합니다. 리뷰어가 시각적 컨텍스트 미리 보기를 통해 콘텐츠를 간단히 업데이트할 수 있습니다.
GlobalLink 5.0 makes life easy…and profitable.